Danska boklån

image

Vi har varit på ett supertrevligt och fint bröllop i Danmark i helgen. Det var min makes syster och hennes sambo som sade JA! till varandra i Nyvangskirken i Kalundborg.  Vi huserade hos min svärfar hela helgen och självklart kunde jag inte hålla mig från hans bokhyllor. Lite träning i det skrivna danska språket i sommar kan väl inte skada!

Den första boken jag lånade med hem heter Med underkop: livet med min muslimske svigermor och är skriven av Bente Dalsbæk. Hon är gift med den danske politikern Naser Khader. Boken handlar om kulturkrockar och acceptans av andras kulturer. Lite danska kommer här:

Bliver kaffen serveret med underkop, er det tegn på accept. Det var bare en af de mange ting, danske Bente Dalsbæk lærte, da hun forelskede sig i en syrisk mand og fik en arabisk svigermor. Et blandet ægteskab er ligesom blandede bolcher: der er noget for enhver smag – og det kan kun lykkes ved integration af begge kulturer og ikke ved assimilation i den enes kultur.

Jag tycker det låter spännande. Lite kritisk kanske mot att Dalsbæk nog (?) drar nytta av att vara gift med just en känd politiker. Jag är övertygad om att det varit lättare att sälja in denna bok på marknaden just precis därför. Jag inbillar mig också att i alla fall Khader själv är mer dansk än de flesta av hans syriska landsmän. Eller är jag kanske fördomsfull? Vi får se vad boken har att ge.

Bok nummer två är To kaffe og en staveplade av Anne Meiniches, en självbiografi som handlar om den olycka hon råkar ut för. På danska:

Anne Meiniches både rørende og barske beretning om at komme ud for det, der ellers kun sker for de andre: En invaliderende trafikulykke, efterfølgende 28 timer på operationsbordet og 5 uger i koma. Om at finde tilbage til livet som 65% invalid, om kampen for at holde sammen på familien, mand og fire små piger! Og om et dansk sundhedssystem, der udretter mirakler, men også er skandaløst mangelfuldt.

I perioder tycker jag det är intressant att läsa böcker som denna. Ibland blir det bara för mycket av andras olycka. Kanske är denna bra då det verkar som att man får en inblick i det danska ”sundhetssystemet”, dvs deras hälso- och sjukvårdsystem. Det återstår att se.

Jag har läst böcker på danska tidigare och det tar lite längre tid att läsa än de svenska men jag tror det kan bättra på min förståelse för danska språket. Vilka andra språk än ditt modersmål läser du på?

Annonser

Sara Blædel – veckans jerka

Jerkadags! Brukar hänga på jerkan typ var tredje fjärde helg eller så, allt beroende på vilken fråga/utmaning/uppmaning som erbjuds.

Denna vecka är det dags att pusha för en europeisk författare som man
gillar och mitt val går endast lite sydväst, närmare bestämt till Danmark och Sara Blædel och hennes böcker av vilka jag hittills läst Pulver, Kalla mig prinsessa, Bara ett liv och Aldrig mera fri. Hævnens gudinde, Dødsengelen samt De glemte piger har jag kvar i serien om kriminalassistent Louise Rick och hennes väninna, tillika journalist, Camilla. Har inte sett dem översatta än, men att läsa på danska går nästan lika bra, i alla fall för mig.

De brott, ofta mord, som sker i böckerna är ”vanliga” brott som vi läser om i dagstidningarna relativt ofta men ganska snart glöms bort i det stora flödet av nyheter som omger oss. Det handlar bland annat om knarkuppgörelser, dejting på Internet som spårar ur, hedersmord och prostitution. Sara Blædel bygger upp sina historier på ett skickligt sätt, mycket samhällsnära och det är just det jag tror är det som gör det så bra.

De senaste åren har det kommit mängder med krimi, dvs deckare med poliser som mer eller mindre huvudpersoner, av olika slag, både i Danmark men också i Sverige och många andra länder. Det har nästan gått inflation i det men jag tycker Sara Blædel ligger i den övre delen bland alla konkurrenter. Det skall hon ha cred för!

Ytterligare en anledning att ge henne cred är att jag som egentligen inte är en deckarläsare av några större mått fastnar i hennes böcker. Och det är bra!